在海納多元文化的臺灣,有著多語言版本的國旗歌應當是正常的,希望這個台語的版本是個開始,希望未來還能看見客語、原住民語甚至是新住民語的版本!用自己的語言創造出『我們的國旗歌』
・・・・・
✨藏在歌詞細節裡的小巧思✨
兩段副歌『毋管對佗來 毋管對佗去』中的『對』
讀音特別以〈tuì〉〈uì〉區別:
第一段是
毋管對〈uì〉佗來
毋管對〈tuì〉佗去
第一個「對〈uì〉」佗來,音調感覺速度較緩慢,顯現台灣人民一波波陸續抵達,而第二句的「對〈tuì〉」佗去,音調速度感較迅捷,顯示台灣人向外出海拚搏的衝勁。
但同時有另外一群人,一開始已在台灣島上,所以對他們而言,離去與回家的速度感,是和前一群人正好相反的。
所以第二段是
毋管對〈tuì〉佗來
毋管對〈uì〉佗去
完整歌詞請見留言處~
若有止不住的創作魂,也想用自己的母語寫一版
也歡迎下方留言與阮分享喔😍
最後感謝 逐工看新聞 與 公視台語台 分享!